没有世界冠军联赛吗?
欧洲冠军联赛,是历史上最为成功的俱乐部赛事,从创办至今,经历了许多改头换面,但却依旧保持着世界级的影响力。但是,细心的读者会发现,在多达百余年的历史中,欧冠史上却从来没有过“世界冠军”或者“联合会冠军”的称谓,为什么?
欧洲冠军联赛的前身是欧足联举办的欧洲俱乐部杯,1960年举办了首届比赛。因为被欧足联收购,所以第一届杯赛的冠军是由欧足联颁发的。但是,从第2届比赛开始,就由赛事的举办方葡萄牙足协颁发冠军奖杯。1966年,欧洲足联正式接管这一赛事,并定名为“欧洲足球俱乐部冠军杯”,沿用至今。
虽然名称中带有“冠军”,但实际上,这一赛事却并不完全是优胜者之争。因为根据参赛资格的不同,这一赛事分为若干阶段,不同的阶段有不同的参赛规则。概括起来,可分为预选赛阶段(涉及主客场制、竞票制、随机分配等)、联赛阶段(淘汰制)、分区阶段(比赛制)、半决赛阶段(主客场制)、决赛阶段(单一场地比赛)。
正因为有这些不同的阶段,所以“冠军”这一荣誉也不是最终资格,而是根据各参赛队的成绩和规则,由主办方颁发不同种类的奖杯。迄今为止,这一赛事的最高荣誉称呼是“冠军联赛冠军”,“世界冠军”和“联合会冠军”均没有。
然而,在中国,却有两种截然不同的称呼,这就是“世俱杯”和“欧冠”。由于对中国足球的失望,越来越多的人没有积极性再去深究这些词汇的细微区别了,索性就直接称之为“世俱杯”。
根据2010年5月7日国际足联和亚足联联合宣布的“世界足球俱乐部锦标赛”新赛制,从2010年开始的前四年,世俱杯邀请包括欧洲冠军、南美冠军、非洲冠军和中东冠军等5支俱乐部队参加。但是,这项赛事的名称并不是“世界冠军”,而是一个奇怪的“世俱杯”(ConfederationsCup)。
然而,欧洲冠军联赛却有正式的英文版,这里的名词解释虽然简洁,但是很清晰——EuropeanChampions League。如果译者没有翻译错误的话,欧冠英语的意思应该就是“欧洲冠军的联赛”。
“Champions”这个词,从英文翻译到汉语,是带有贬义的,多指“得胜者”,也含有“虽然战胜,但却受到嘲弄,或被承认是偷窃了荣誉者”的意思。更广泛地用于体育比赛时,可以指“优胜者杯”或“锦标赛”,或“大满贯”,或“全能冠军”,或“大奖赛”。
从历史渊源上追溯,这个特殊的“Champions”应该是由英语的“competitors”或“contenders”演变而来,它们的区别在于:“competitors”指“竞赛的对手,竞赛的竞争者”,多用来表示竞赛还未开始时,谁是竞争者和对手尚不确定的情况;而“contenders”则多指已经确定了下来,或很明显了的“争夺名利的竞赛者”。
至于“Champions League”,除了“冠军”的意义外,还可以有“王者杯赛”、“冠军杯赛”、“冠军联赛”、“锦标赛”和“大奖赛”等意思。但是,以上这些含义均不是“世俱杯”的英文全称“ConfederationsCup”所含有的。
尽管有很多官方性的称谓直接以“冠军”命名,但是,在专业术语中,却几乎难以寻找到“世界冠军”的英文全写。